(观察者网讯)继《流浪地球2》之后,美国《纽约时报》又给《三体》电视剧打出了差评。

2月10日,《纽约时报》中文网刊载了一篇关于腾讯视频出品的剧版《三体》的评论文章,称这部剧是一部“忠于原著的平庸之作”,没能找到更有趣的戏剧呈现方式,演员大体上没有出彩表现,整体制作质量低于一般优质剧集,“在科幻粉丝群体之外,这部剧似乎并未在美国掀起涟漪。”

与《纽约时报》的差评形成鲜明对比,《三体》电视剧在IMDb上拿下了7.9分的不俗成绩,12集以后的单集评分更是集集在9分以上。此外,《三体》剧集在海外的热度也相当不错,在Youtube平台观看人数超400万,并且发行海外多个国家和地区。

观察者网查询发现,《纽约时报》这篇剧评的英文原版最早发布于2月3日,作者为迈克·黑尔(Mike Hale),他出生于韩国首尔,1995年来到《纽约时报》,是该报的电视剧评论家。

迈克·黑尔的英文版剧评的标题为“三体剧评:一部中国电视剧在上映时间上击败了网飞”,在正文中,他再度提到了网飞版《三体》电视剧,称网飞制作团队对《三体》原著小说进行了重大改编,并且获得了原著作者刘慈欣的认可;而腾讯出品的《三体》的特点,就在于忠实于原著小说第一部的内容。

《纽约时报》英文版《三体》剧评

“刘慈欣笔下的很多对话似乎直接从书中被搬到了屏幕上。”文章写道,“对于刘慈欣的铁杆粉丝来说,这可能就是最重要的。但对于普通观众来说,该剧与原著的相似之处可能会带来更多问题。”

对于《三体》电视剧的一些改编,比如剧情更多地聚焦在汪淼和史强之间半严肃半搞笑的关系上,增加了记者慕星、史强全能助手徐冰冰等人物角色,还有一些“公式化的搞笑场景和悬疑场景”:史强照顾汪淼女儿以及长途火车上的谋杀案等等,《纽约时报》称这些改编“合乎逻辑”,但“都与科幻小说无关”。

“除了让角色重复书中的话,该剧没能找到更有趣的戏剧呈现方式。”文章评论道,“演员大体上没有很出彩的表现。”

就连在中国剧迷群体中饱受好评的对《三体游戏》的神还原,《纽约时报》的这篇文章也给出了差评,称原著中游戏场景里的生动景象“没能在剧中平淡无奇的3D动画中得到应有的展现。”

《三体游戏》中的“人列计算机”

这篇剧评还提及,《三体》电视剧在中国腾讯视频和美国流媒体平台Rakuten Viki上同日上映,Rakuten Viki播出的《三体》电视剧配有包括英语在内的多种语言字幕,但是“许多不习惯亚洲剧集的美国观众会对字幕中很多生硬、不地道的翻译感到困惑。”“在科幻粉丝群体之外,该剧似乎并未在美国掀起涟漪。”

文章总结道:“这部剧整体制作质量——布景、表演、音乐的使用——都低于一般的优质剧集。”

《纽约时报》对《三体》电视剧打出差评,然而在国外主流影视剧评分网站IMDb上,这部剧却拿到了7.9分的不俗成绩。要知道,火遍全球的情景喜剧《生活大爆炸》在IMDb上的评分也才8.2。

再细看单集评分,《三体》表现是越来越好,从第12集开始,每一集的评分都在9分以上,其中最后几集更是集集在9.5分以上。

看过剧集的国外观众纷纷写影评夸赞:

“令人耳目一新,引人入胜,精彩的表演和演员阵容……如果英文字幕更容易读的话,我会给9分。”

“一部忠于原著、保持风格化、远超预期的科幻悬疑剧。”

还有观众批评《三体》剧集“节奏不佳”,但依旧打出8分好评,并且表示“我会把这部剧推荐给任何对科幻小说感兴趣的人。”

而在口碑不俗的同时,《三体》剧集的海外热度也相当不错。

中国新闻网9日报道,剧版《三体》在Youtube平台观看人数超400万,腾讯视频海外版WeTV北美地区日均站内播放量高居TOP1,目前已确认在中国香港、中国澳门、日本、韩国、越南、俄罗斯、美洲、欧洲、中东、大洋洲、印度等地区发行。

《三体》电视剧在国内也是口碑热度双丰收,开播后不仅打破腾讯视频首日热度值最高纪录,24万多观众更是打出了豆瓣8.3的高分。

新华社2月10日评论道,一直以来,观众对于科幻题材作品的认知大多来自欧美剧,科幻题材也并非国产剧出海的主要类型。剧版《三体》本次不仅在国内外都拥有了坚实的口碑与好评,更为国产科幻剧出海奠定了坚实的基础,成功树立了全新标杆。未来,剧版《三体》还将持续推进海外地区发行,让更多来自全球的观众体验属于剧集的华流科幻魅力。

本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。