#日漫#
一个是中央综合频道,另一个则是TVB翡翠台,前者主要播放国产动画或欧美动画,而后者则主要播放日本动画。
也正是如此,在那个大家还没有接触到日本声优的年代里,粤语配音便成为了小伙伴们脑海中有关日本动漫记忆的一部分。
这里也说一下我个人的趣事,刚入坑动漫圈那会儿,因为还听不惯日语配音的风格,所以会关闭原声,然后脑补粤语声优的配音来追番(字幕还是开着的)。
虽然这种行为很可笑,但不得不说,过去的粤配日漫给人的印象着实很深刻。
到了网络更发达的如今,看日漫的途径已经变得越来越便捷,大家也都早已习惯了看日漫要听原配,曾经的粤配日漫也似乎逐渐被淡忘了......
然而近年来,粤配潮流貌似又迎来了复兴。
01.粤语版新番,参上!
近段时间,想重温《鬼灭之刃》的小伙伴,应该有留意到番剧的列表正陈列着一部粤配版的《鬼灭之刃》。
页面显示动画是在今年2月14日开播的,每周一至周日的晚上六点更新,到目前为止暂时更新到了第19集。
而在粤语版上映的两年前,《鬼灭》中配版也已经上映了,从目前的情况来看,两个版本的评分都在9分以上,似乎反响不错。
点开第一集视频来看,弹幕上的评价主要分两种---要么“好耶”,要么“好笑/笑死”。
发“好耶”的网友显然是对粤配版新番很有好感的那种人,或者说至今还经常在听粤配的朋友;至于发“好笑/笑死”的,主要就是因为声音太出戏了。
毕竟大家最开始看《鬼灭》都是直接听原配,受先入为主影响,后面再听其他版本的配音难免会有些不适应。
评论区里甚至有网友将部分台词的空耳给打在评论区,光是看都感觉脑海里有那声音了。
但出戏归出戏,从整体的反馈来看,粤配版《鬼灭之刃》的表现基本做到了让大家都觉得及格的地步,没有说很难听,顶多就是个别角色不符合,例如炭治郎的声线过于老成,或是义勇太过年轻。
说起这两个角色的配音,一个是曹启谦,另一个李致林,前者经常为男童、青少年类型的角色配音,代表作有志村新八、鲁路修、黑子哲也等等。
而后者的声线则适合配美少年、俊男、暖男和受属性类型的角色,代表作有神威、山崎退、月咏几斗、古泉一树、桐谷和人等角色。
从炭治郎和义勇的人设比较来看,其实两者的配音选角并没有选错,说到底还是原配声线先入为主导致的不适应。
和《鬼灭之刃》一样,另一部黑马日漫《咒术回战》也早早上架了粤配版,按目前的9.8评分来看这一版的配音似乎要比前者好不少。
更有甚者表示,希望粤配动画能够发扬下去,一来怀念下自己的二次元启蒙岁月,二来保留地方语言的文化传承。
一些感同身受者也在评论区坦言,自从国内开始大范围普及普通话后,已经越来越少会说,甚至是会听到自家的方言。
事实上,在《咒术回战》刚出粤配版那会儿,网上还出现过因为听不懂就打一星差评的现象,这种无理取闹也会对方言的传播造成一定的负面影响。
毕竟,一说粤语或自己的其他方言就会遭受他人排挤,这滋味绝对是不好受的。
其次,在原版的字幕,包括片名和角色名等进行中文翻译的同时,还需要根据地方语言的特色来进行二次翻译。如港版的《数码宝贝》就被翻译为《数码暴龙》;《火影》里的漩涡鸣人被翻译成“漩涡鸣门”、宇智波佐助翻译成“内轮佐助”;《足球小将》里的大空翼被翻译成“戴志伟”、日向小次郎则被翻译成“日向小志强”...
既要保证港味十足的风格,还要消除语种差异带来的违和感,这本就不是一件易事,轻率地下定论去否定也是一种不尊重声优的行为。
好在,在网上放出的《咒术回战》配音对比视频来看,还是有不少观众选择投票给粤配版的---
粤配好评的背后自然也跟声优自身的实力是分不开的。
为主人公虎杖悠仁配音的张裕东,小时候曾是TVB出道的童星,主持过知名儿童节目《闪电传真机》和《至NET小人类》,在镜头前的他机灵又乖巧,故又被大家称为“东东大师”。
长大后一次偶然机会,张裕东有幸得到资深配音员May姐(冯美基)的帮助,这才开始从事配音。
张裕东的声线比较适合配音腼腆、热血的少年类角色,其中比较熟悉的有《银魂》的冲田总悟、《高达00》的刹那、《黑执事》的菲尼安、《魔笛MAGI》的阿里巴巴、《野良神》的雪音。
据说张裕东跟梶裕贵的声线比较相似,而凑巧的是上面提到的后三个角色正好也是梶裕贵配音的。
张裕东从2010年开始从事声优行业,所涉及的影视作品领域很广,不光有日本动画、还有特摄片、日剧、韩剧、内地剧、台剧、美剧、电影、纪录片等一系列类型,是名副其实的“实力派”声优。
而为钉崎野蔷薇配音的李诗婷,目前网上暂时没有相关资料可供查询,但据一些信息透露,她曾经为50多个游戏作品进行过粤语配音,说明实力还是相当强的。
除了给《咒术》女主配音,李诗婷还要负责家入硝子、冥冥、高田、九十九由基等多名角色的配音工作,不可谓不辛苦。
除了为五条悟配音的郭俊廷,粤配的声优们都会配上两名及以上的角色,每个人的工作量也是相当大的。
换个角度看,这也说明里面的配音演员起码都是有真本事的,怎么也不会差到连合格线都达不到的地步。
当然,对于引进粤配番剧这件事来讲,我想更多都是出于情怀,从上世纪七八十年代至今,TVB就不断地引进许多日本动画作品,将其进行粤语译制后在广府地区播出。
而且,叔叔家的用户省份占比里广东的占比是最高的,占据了12%以上,毕竟广东省人口本就特别多。
绝大多数生活在广东的人群,自孩童时期开始便长期观看这些粤配译制的经典日漫,由此形成了一种独特的动画情结。
02.粤配动画的黄金时期
大家都记得,《哆啦A梦》动画刚引进内地那时,它还不叫“哆啦A梦”,而是叫作“小叮当”或“机器猫”。
而如果是从小看TVB粤配版的朋友,他们对翻译的认识也历经过转变。如“叮当”变成哆啦A梦、“静怡”变成静香、“技安和阿福”变成胖虎和小夫等。
除此之外,对于广府地区的小伙伴们来讲,在他们的童年记忆里“哆啦A梦”是有两种不同的声音。
内地版的哆啦A梦配音比较多,像董浩叔叔、金龟子姐姐、张丽敏、李晔、梁颖等人都有过参与,大家听得比较多通常是那种童真风格的中性音。
而TVB版这边就有一个很熟悉的声音,具体有多熟悉?只要一听到他的声音大家立刻就能联想到哆啦A梦,而这位他就是林保全老师。
林保全,中国香港资深粤语配音演员,从1982年开始全程为哆啦A梦这位角色配音,而且在很长一段时间里都没有变更过,这也使得大家能经常接触到他的声音。
一直以来,哆啦A梦的配音主要由女性来担任,而林保全那副成熟又有磁性的男性嗓音,则给每位小朋友留下了一个与众不同的哆啦A梦印象,即使听过他配音的其他角色始终都是会立刻想到哆啦A梦。
2015年林保全过世,在那之后哆啦A梦的配音职位便由TVB的新生代声优黄昕瑜来担任,同时也是《鬼灭》粤配版里蝴蝶忍的配音。
尽管林保全老师至今已经离去多年,但每当提起他配的哆啦A梦,依然能够立刻回想那熟悉的声音。
哦对了,那时候不光《哆啦A梦》的动画台词是粤配,就连主题曲都有一首粤语版专属的。
“人人期望可达到,我的快乐比天高,人人如意开心欢笑,跳进美梦寻获美好......”
这首2002年发行,由陈慧琳演唱的同名歌曲,是大多数朋友第一次看TVB版《哆啦A梦》时都会听到的,在那个还分不清国漫和日漫的年纪里,还以为这首就是动画的原配歌曲。
还有一部动画大家肯定也看过,那就是《宠物小精灵》,没错,就是那个过去和现在都认识的《神奇宝贝》、《口袋妖怪》、《精灵宝可梦》等等。
有些人即使不玩宝可梦游戏,也一定认识里面那些神奇的宝可梦生物,而这个主要途径基本就是从这部动画开始了解到的。
那时候动画的剧情还在“无印篇”里,犹记得那一年小智还是个标准的热血少年,他身边的好伙伴---小刚、小霞,还有与他形影不离的比卡超,也跟随着小智一起踏上了成为精灵掌门人的旅程,路上他们会遇到一天到晚都出来捣乱的“火箭兵团”。
相信大家都看得出,国语版和TVB版在一些名字上的翻译是不同的,例如皮卡丘和比卡超,火箭队和火箭兵团,喵喵和喵喵怪,宝可梦大师和精灵掌门人等称呼。
当然了,那时连动画主题曲都是有翻唱版和原创版的,例如前者有古巨基演唱的《来吧!小精灵》,翻唱于原版的第一主题曲《目标是宝可梦大师》。
而后者则由马永龄作曲,古倩敏作词,陈浩民演唱的歌曲《宠物小精灵》,收录于环球唱片公司1999年发行的专辑《电视剧主题曲集》中。
顺便补充两点,一个是,中国香港地区的粤配动画主题曲,似乎总能邀请到天王天后级别的大咖来演唱。除了上面提到的陈慧琳、古巨基、陈浩民外,还有《超人迪迦》《钢炼》的陈奕迅、《足球小将》的张卫健、《爆旋陀螺》的郭富城、《数码暴龙1》的郑伊健、以及《数码暴龙2/3/4》的刘德华/林峰/麦浚龙等等。
你要说中国香港电视台就是天王天后收割机,我相信也没有人会反对的。
另一个是,无论哪个版本,皮卡丘的声音始终都是原配大谷育江。
也是,这个地球还有谁能替代大谷育江的声线呢?
在那个千禧年前后的时期,中国香港电视台的发展正处于黄金阶段,很多类似《哆啦A梦》、《宝可梦》、《樱桃小丸子》、《足球小将》、《棒球英豪》、《灌篮高手》、《忍者乱太郎》这样的经典日本动漫都有被引进和译制。
而除了长篇之外,如《龙王传说》《棋魂》《阴阳大作战》《踢出我天地》《超速摇摇》《激斗战车》《福星大嘴鸟》《咕噜咕噜魔法阵》《微星小超人》等等短中篇日漫也同样扩充了广府地区小伙伴们的童年乐趣。
这些繁盛现象下,诞生了一大批非常优秀的配音演员,甚至连“港版钉宫理惠”也诞生过,她就是曾给三千院凪、神乐都角色配过音的何璐怡。
正是有TA们的倾情演绎,在Z世代的二次元启蒙岁月里,这些声音就这么率先带领我们走进了那个多姿多彩的世界。
03.现状
当然,如今TVB的状况早已大不如前,据已经离职的张裕东称,TVB内部积压的问题太多---配音工作劳苦、工资低,还要不断裁员,一些不懂制作的人总是会担当重任,总的来说,高层不会做事,最后不欢而散。
或许,这就是现在TVB影响力已经走下坡路的原因吧。
即使如此,在TVB式微的今天,粤配新番依然还有机会活跃在大量的文娱内容上,同时在那些声优列表上也能看到一些新人代表,看得出TVB依然还在坚挺着,只是昔日的辉煌早已不存在了。
不管怎样,我都是希望粤配动画能够继续发展下去,往大方向来说,方言与动画结合,其字音、腔调所具备的独特性不仅能让动画的整体呈现更具魅力,同时动画又能延续方言包含的传统底蕴。
也许有朝一日,网上会出现其他国内方言版的译制动画也说不定呢!
评论已关闭!